An die Lateinkundigen - Übersetzung

bvc72

Ich habe zwar mein Latinum aber meine Lateinkenntnisse sind doch recht beschränkt.
Ich habe mir eine Bibliothek eingerichtet (eigener Raum) und möchte mir ein Messingschild an die Tür machen. Jede richtige Bibliothek braucht einen Namen - natürlich einen lateinischen. Ich dachte an:


"Die Bibliothek des träumenden Bären"


Natürlich sollte die Übersetzung auch grammatikalisch richtig sein. Wäre sonst doch recht peinlich. Kann mir hier jemand helfen?

Fotos der Bibliothek:
 
  • 13. Mai 2024
  • #Anzeige
Hi bvc72 ... hast du hier schon mal geguckt?
  • Gefällt
Reaktionen: Gefällt 33 Personen
#VerdientProvisionen | Als Amazon-Partner verdiene ich an qualifizierten Verkäufen.
ööööh
sowas in die Richtung:
Bibliotheca somnientis ursi?

Stell doch die Frage mal in nem Lateinforum -
"träumend" ist ein Partizip Präsens und hier im Genitiv? HILFE :lol:
 
Bzw. es is göaub andersrum: Bibliotheca ursi somnientis.

Sieht toll aus!
 
"träumend" ist ein Partizip Präsens und hier im Genitiv? HILFE
Genau das ist mein Problem...
Aber dein Versuch könnte fast richtig sein - oder so ähnlich
Latinerforum werde ich probieren wenn es hier nicht klappt. Aber hier im KSG gibt es doch eigentlich Experten zu jedem Thema...
 
Frage an alle Experten - liegt Suki mit ihrer zweiten Version richtig? *hoff*
 
Nich der Satz sieht toll aus -sondern deine Bibliothek :lol:
 
Meine Vermutung war ja Bibliotheka ursi somni*** (großes Fragezeichen? Du bist also vermutlich nah dran
 
Bibliotheca ursi somniantis

Träumen heißt "somniare" und folgt der a-Konjugation.

Quelle:

 
Ich werde das Schild eh erst in 2 Wochen oder so in Auftrag geben. Ich bitte um lauten Widerspruch für den Fall das Lektoratte wider Erwarten falsch liegen sollte. Solange noch nicht graviert ist, kann ich eine evtl. Blamage noch abwenden;)
Danke für Eure Bemühungen.

lg Björn
 
Bei mir ist das schon geschätzte 1 Mio Jahre her, aber heisst "träumend" nicht "somnians" ? Ist jetzt nur eine Frage, die mich echt interessiert ! DANKE !
 
Ich weiß zwar nich wieso ich aus dem e ein a gezaubert hab -
aber dann hat es ja fast gestimmt :D

Babs, frag doch den Google :D
 
Ich mit meinem nix gut Schul Latein würde Lekoratte mal zustimmen, sieht mir doch sehr richtig aus...:)

Wobei ich beim verb wohl falsch konjugiert hätte... :rolleyes:
 
Wenn dir die Beiträge zum Thema „An die Lateinkundigen - Übersetzung“ in der Kategorie „Off-Topic“ gefallen haben, du noch Fragen hast oder Ergänzungen machen möchtest, mach doch einfach bei uns mit und melde dich kostenlos und unverbindlich an: Registrierte Mitglieder genießen u. a. die folgenden Vorteile:
  • kostenlose Mitgliedschaft in einer seit 1999 bestehenden Community
  • schnelle Hilfe bei Problemen und direkter Austausch mit tausenden Mitgliedern
  • neue Fragen stellen oder Diskussionen starten
  • Alben erstellen, Bilder und Videos hochladen und teilen
  • Anzeige von Profilen, Benutzerbildern, Signaturen und Dateianhängen (z.B. Bilder, PDFs, usw.)
  • Nutzung der foreneigenen „Schnackbox“ (Chat)
  • deutlich weniger Werbung
  • und vieles mehr ...

Diese Themen könnten dich auch interessieren:

Chantal377
LAUGHTER IS TIMELESS IMAGINATION HAS NO AGE LG Barbara ist von Walt Disney
Antworten
2
Aufrufe
3K
Gelöschtes Mitglied 14294
G
SinaundMalle
Ich bin echt ziemlich traurig darüber, dass fanö wohl eher gestrichen ist, denke aber letztendlich schon seit letztem jahr darauf rum... Schweden, vielleicht schaffen wir das ja mal irgendwann!! Ist nur echt eine Tour und teuer...aber ich geb nicht auf! *g*
Antworten
22
Aufrufe
2K
SinaundMalle
SinaundMalle
Pennylane
Nöö,nicht mehr... Schickst du mir deine E-Mail-Adresse,ich leite dich an einen (wirklich richtig gut) spanisch sprechenden Kontakt weiter.
Antworten
3
Aufrufe
806
Bullblue
Bullblue
Darwin
Das Problem an den Feinnadelaspiraten (die Art der Biopsie die hier gemacht wurde) ist das die leider immer nur ein sehr kleines Fenster öffnen und man eben wie in deinem Fall leider nicht immer ein 100% aussagekräftiges Ergebnis erhält. Die ganzen Diagnosen die du aufzählst, die kamen denke...
Antworten
12
Aufrufe
5K
willemke
willemke
Klopfer
Hallo, auch wenn du nicht zu Gericht sondern nur dein Geld haben möchtest… es liest sich so, als seiest du auf dem Weg zum Gericht. Den Link zum schriftlichen Vorverfahren hat Josi ja schon eingestellt. Das mit der Sicherheitsleistung scheint eine Prozessbürgschaft zu sein. Die greift dann...
Antworten
11
Aufrufe
3K
Struppel
Struppel
Zurück
Oben Unten